Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

Introduction

The eduLNK software aims to provide software to be able to run a secure, persistent and privacy-preserving link shortener for research and education.
More on the project rationale may be found here: eduLNK

...

This guide describes how you may add your favorite favourite language to the product. To support the translation effort, we have deployed a tool called weblate, which should provide you with an easy user interface to contribute a translation.

...

Application reference and demo service

To provide you with context for the translation, we have a demo of the latest version of the software available at https://test.edulnk.org/edLNK eduLNK needs to establish of a user is a member of our community and supports both federated identity as well as the InAcademia service to so so.
This demo version uses the integration platform of the InAcademia service. To validate yourself as a member of the R&E community, for this test version, you can validate using the "Login with InAcademia" button top right, which will take you to a test IdP. To complete validation, please authenticate as "student1" with password "student1" and when presented with the InAcademia consent screen, please press "continue". This should take you into 'student1's shortened links, and provide access to all available end-user pages of the application.

At the end of this document we have also added screenshots of the application as a reference to assist in translating.

Registering with Incubator weblate

...

To contribute or complete a partial translation, please select the language you want to work on, this will take you to the overvie overview page of the messages component for the selected language. Then select "Translate" to go to the translation screen.

...

A faster way to translate , is provided by selecting "zen mode", which is the link with the lightning icon in the top right, or by going to https://weblate.incubator.geant.org/zen/short/messages/ii/ (replace ii with your langauge).
Zen mode provides a list of all the things that need translating on 1 page, and personally, I find this much easier and faster to work with.

...

Starting a new translation

If your favorite favourite language is not yet available, please select the "Start new translation" button from the messages component page (https://weblate.incubator.geant.org/projects/short/messages/)
You will be asked to select which language you want to add, and then be redirected to the language overview page for the component. From there you can contribute you your translation by as describe described in the section "Contribute to an existing translation"

...

Please note we have both a messages component and a validations component. We kindly ask you to provided translations for both. To start translating validations, please select "validations" from the project page , of or go directly to the validation component by selecting https://weblate.incubator.geant.org/projects/short/validators/


Application screenshots (for reference and context)

Welcome screen

Image Added

Links management screen

Image Added

Link and QR preview
Image Added

Edit existing link

Image Added

New link created

Image Added


About page

Image Added


Support page

Image Added