You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

Version 1 Next »

Introduction

The eduLNK software aims to provide software to be able to run a secure, persistent and privacy preserving link shortener for research and education.
More on the project rationale may be found here: eduLNK
eduLNK is based on short, the software developed by SURF and currently used for their edu.nl link shortener service

To make the software as accessible as possible we want to provide support for as many languages as possible.
At the time of writing, the product supports

  • Dutch
  • English
  • Spanish
  • German

This guide describes how you may add your favorite language to the product. To support the translation effort, we have deployed a tool called weblate, which should provide you with an easy user interface to contribute a translation.

Demo service

To provide you with context for the translation, we have a demo of the latest version of the software available at https://test.edulnk.org/
This version uses the integration platform of the InAcademia service, as it is intended only R&E community members may use eduLNK in the future. To validate yourself as a member of teh R&E community, you can validate using the "Login with InAcademia" button top right, which will take you to a test IdP. TO complete validation, please authenticate as "student1" with password "student1" and when presented with the InAcademia concent screen, please press "continue". This should take you into 'student1's shortened links, and provide access to all available public pages of the application.

Providing a translating

To provide a (new) translation, please register at the Incubator weblate instance at https://weblate.incubator.geant.org.
After you have responded to the activation email, you will be able to login with the credentials you just created.

Now please proceed to the short project: https://weblate.incubator.geant.org/projects/short/

We kindly ask you to translate two sets of text, called 'components' in weblate:

  • Common GUI element such as texts and buttons, as can be found in "messages" component
  • A number of validation messages to notify users of errors when entering data, as shown in the validators section

  • To start translating, please select "messages". This will show an overview of all the languages the messages component has already been translated into. You can now do two things:
    only a partial transltion was provides this


  • No labels